STOP LEGII DUBLARII FILMELOR IN LIMBA ROMANA

daa....in clasa I cre'ca pierdeam si eu actiunea cand citeam ce scrie akol :))))))))) ....aide dom'le ce naibii,le ia90%din talentul actorilor din film la dublaj,iar actorii care chiar au talent,sa faca EI filme,nu sa-si exercite talentul pe ce au facut altii deja....pfffffff.....da'la cutiile de lapte nu pierdeti timpul pana cititi ce produs e si data de expirare....??.... ....poate ratati trecerea vreunei cunostinte ,concentrata sa cititi ce scrie.....si pt cultura generala ,subtitrarea scrisa a filmelor e mai degraba metoda de a invata o limba straina decat dublarea lor vorbita. UNDE POT SA SEMNEZ PETITIAAAAAAA...?CA O SEMNEZ CU 10 MAINI !!!!
garbo013226
Postat pe 23 Mai 2011 10:28
puii mei de unde le vin ideile astea altceva mai bun nu au de facut si de propus in parlament
in scoala am facut limba rusa si franceza, iar de la televizor am invatat limba engleza si chiar limba sarba
este cea mai mare tampenie pe care am auzit-o
sper sa nu se aprobe asa ceva
tusi_Oli
Postat pe 23 Mai 2011 10:57
Tocmai am vazut ,,Piratii din Caraibe,,4,subtitrare germana......plansul lumii,ingrozitor,oribil sa l auzi pe Capitanul Jack latrand nemteste.mare diferenta ,foarte maaaare dintre vocea lui Johny Deep si al aluia ce a subtitrat.Belea.imi vine sa plang de ciuda ca nu pot sa i gatui pe nemernicii astia inculti care vor sa faca asa ceva!
aida71
Postat pe 23 Mai 2011 11:17
Imi place foarte mult sa ascult un film in limba engleza sau italiana sau spaniola, altfel nu are nici un farmec.
ioanabil
Postat pe 23 Mai 2011 19:10
....ne aude oare cineva...???
..aia din parlament ei propun ,ei voteaza...dar noi...?pe noi ne intreaba cineva ,daca suntem de acord..???
garbo065670
Postat pe 23 Mai 2011 19:19
votati ... poate ne aude
gasiti linkul pe prima pagina.
cricat
Postat pe 23 Mai 2011 19:22
Nici eu nu sunt de acord cu aceasta lege, dar asta prea putin conteaza in fata celor care o vor aproba. Mai mult ca sigur ca s-au gandit ca in scurt timp Romania va ajunge o tara de analfabeti. In aceste conditii, noi vorbim, noi auzim....
Numauita
Postat pe 23 Mai 2011 20:46
unde e link-ul ala ca nu l-am gasit ... vreau si eu sa semnez
garbo040417
Postat pe 23 Mai 2011 21:14
MA INTREB ... OARE SOCACIU NU MAI STIE SA CITESCA ? SAU NU ARE BANI SA-SI SCHIMBE DIOPTRIILE ? ..... LASAND GLUMA LA O PARTE ... VREA SA IASA IN EVIDENTA SI NU STIE CU CE .... ABERATIE MARE ....
oanas_2004
Postat pe 24 Mai 2011 10:14
De la: garbo073793, la data 2011-05-23 10:06:21eu locuiesc in italia...si la inceput si mie mi se parea ciudat ca toate filmele sunt dublate...dar oricum eu sunt de acord cu dublarea filmelor..ptr ca uneori citind ce scrie in josul paginii :D pierzi actiunea...si sa ne gandim ca sunt persoane care nu reusesc sa citeasca tot, si in Romania se exagereaza cu subtitratul...adik am vazut chiar si multe desene animate ptr copii pana la 8 ani subtitrate...pai stai asa...cum ai vrea ca un pusti care abia reuseste sa citeasca pe silabe sa iti citeasca tie subtitrarea ta de kk, si poate asa ar mai invata romanii sa vorbeasca...sa nu mai faca dezacorduri gramaticale...restul se invata la scoala...dar mai e si dezavantajul ca multe chiar multe persoane care ar fi putut invata o limba straina doar uitandu se la filme nu o va mai putea face...dar daca in toate tarile dezvoltate se dubleaza...atunci sa se dubleze si la noi...de ce sa fim noi mereu aia cu mot...si in plus la un film dublat se munceste mult mai mult...pe cand subtitrarea o poate face si tata Leana de la colt...la laptop in timp ce vinde flori....mor romanii de puturosenie..la o subtitrare munceste o singura persoana...la un dublaj zeci...asa ca dati va de treaba poate asa va mai desteptati...avem actori excelenti..de ce sa nu ii punem in evidenta?

Se pare ca tu ai fost cam certata cu scoala. Stai in Italia, e de inteles. Desenele animate sunt dublate si sunt dublate in cel mai prost mod. De asemenea sunt dublate filmele de pe canalele pentru copii. Iar o porcarie. Noroc ca am copiii mari, nu stiu daca ar apuca sa priveasca porcariile alea.
Actorii romani pot fi pusi in evidenta si jucand la propriu in filme bune romanesti, ca tot e cazul ca se faca si filme bune pe la noi, si in piese de teatru . Nu vad cum i-ai pune in evidenta punandu-i sa dubleze actori buni pe care nu-i pot decat parodia.
Lidiaolteanu
Postat pe 24 Mai 2011 15:01
De la: garbo073793, la data 2011-05-23 10:06:21eu locuiesc in italia...si la inceput si mie mi se parea ciudat ca toate filmele sunt dublate...dar oricum eu sunt de acord cu dublarea filmelor..ptr ca uneori citind ce scrie in josul paginii :D pierzi actiunea...si sa ne gandim ca sunt persoane care nu reusesc sa citeasca tot, si in Romania se exagereaza cu subtitratul...adik am vazut chiar si multe desene animate ptr copii pana la 8 ani subtitrate...pai stai asa...cum ai vrea ca un pusti care abia reuseste sa citeasca pe silabe sa iti citeasca tie subtitrarea ta de kk, si poate asa ar mai invata romanii sa vorbeasca...sa nu mai faca dezacorduri gramaticale...restul se invata la scoala...dar mai e si dezavantajul ca multe chiar multe persoane care ar fi putut invata o limba straina doar uitandu se la filme nu o va mai putea face...dar daca in toate tarile dezvoltate se dubleaza...atunci sa se dubleze si la noi...de ce sa fim noi mereu aia cu mot...si in plus la un film dublat se munceste mult mai mult...pe cand subtitrarea o poate face si tata Leana de la colt...la laptop in timp ce vinde flori....mor romanii de puturosenie..la o subtitrare munceste o singura persoana...la un dublaj zeci...asa ca dati va de treaba poate asa va mai desteptati...avem actori excelenti..de ce sa nu ii punem in evidenta?

Se pare ca tu ai fost cam certata cu scoala. Stai in Italia, e de inteles. Desenele animate sunt dublate si sunt dublate in cel mai prost mod. De asemenea sunt dublate filmele de pe canalele pentru copii. Iar o porcarie. Noroc ca am copiii mari, nu stiu daca ar apuca sa priveasca porcariile alea.
Actorii romani pot fi pusi in evidenta si jucand la propriu in filme bune romanesti, ca tot e cazul ca se faca si filme bune pe la noi, si in piese de teatru . Nu vad cum i-ai pune in evidenta punandu-i sa dubleze actori buni pe care nu-i pot decat parodia.
Lidiaolteanu
Postat pe 24 Mai 2011 15:08
De la: garbo073793, la data 2011-05-23 10:06:21eu locuiesc in italia...si la inceput si mie mi se parea ciudat ca toate filmele sunt dublate...dar oricum eu sunt de acord cu dublarea filmelor..ptr ca uneori citind ce scrie in josul paginii :D pierzi actiunea...si sa ne gandim ca sunt persoane care nu reusesc sa citeasca tot, si in Romania se exagereaza cu subtitratul...adik am vazut chiar si multe desene animate ptr copii pana la 8 ani subtitrate...pai stai asa...cum ai vrea ca un pusti care abia reuseste sa citeasca pe silabe sa iti citeasca tie subtitrarea ta de kk, si poate asa ar mai invata romanii sa vorbeasca...sa nu mai faca dezacorduri gramaticale...restul se invata la scoala...dar mai e si dezavantajul ca multe chiar multe persoane care ar fi putut invata o limba straina doar uitandu se la filme nu o va mai putea face...dar daca in toate tarile dezvoltate se dubleaza...atunci sa se dubleze si la noi...de ce sa fim noi mereu aia cu mot...si in plus la un film dublat se munceste mult mai mult...pe cand subtitrarea o poate face si tata Leana de la colt...la laptop in timp ce vinde flori....mor romanii de puturosenie..la o subtitrare munceste o singura persoana...la un dublaj zeci...asa ca dati va de treaba poate asa va mai desteptati...avem actori excelenti..de ce sa nu ii punem in evidenta?

Se pare ca tu ai fost cam certata cu scoala. Stai in Italia, e de inteles. Desenele animate sunt dublate si sunt dublate in cel mai prost mod. De asemenea sunt dublate filmele de pe canalele pentru copii. Iar o porcarie. Noroc ca am copiii mari, nu stiu daca ar apuca sa priveasca porcariile alea.
Actorii romani pot fi pusi in evidenta si jucand la propriu in filme bune romanesti, ca tot e cazul ca se faca si filme bune pe la noi, si in piese de teatru . Nu vad cum i-ai pune in evidenta punandu-i sa dubleze actori buni pe care nu-i pot decat parodia.
Lidiaolteanu
Postat pe 24 Mai 2011 15:08
e drept ca unii oameni au dificultati in a citi si urmari actiunea in acelasi timp. de pilda...retardatii. dar putin probabil ca cei care aceasta problema sa inteleaga si valoarea interpretarii originale. insa..nu consider ca pentru protectia retardatilor...sa fim redusi cu totii la nivelul de intelegere a celor mai de jos.

PS: una este sa discutam daca dublarea filmelor protejeaza sau nu limba...ok, discutam... si alta sa discutam despre faptul ca unii oameni nu pot citi si intelege in acelasi timp. asta este deja penibil
deep2w
Postat pe 24 Mai 2011 22:40
Nici eu nu sunt de acord cu dublarea filmelor in Romania. In alte tari populatia deja s-a obisnuit cu aceasta dublare, deja ei stiu ce actor( national) dubleaza vocea lui Paul Newman sau ce actrita da glas Juliei Roberts si respecta mult actorii care fac aceasta munca. Poporul roman inca nu e pregatit pt. aceste schimbari, se pare ca nici actorii romani...Dar fiindca veni vorba... daca actorii romani ar avea posibilitatea sa faca filme sau teatru,ce procent din populatia Romaniei ar avea bani sa-si permita un bilet?...mai ales la teatru?
marianamirela
Postat pe 24 Mai 2011 23:25
aici in grecia telenovelele sunt dublate in greaca,si e deranjant.
vreau sa citesc in romana,si sa aud spaniola.
d
daniilia
Postat pe 25 Mai 2011 09:39
Acum vad si eu ca m-am repetat de m-am plictisit si eu! Nu eu, nu eu!! Nu stiu de ce a aparut de atatea ori postarea mea... eu am apasat pe buton o singura data, parol!
Lidiaolteanu
Postat pe 25 Mai 2011 17:33
NU, CATEGORIC NU SINT DE ACORD!!!!
Niccoolle
Postat pe 26 Mai 2011 10:13
nuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuuu
buna,nu sunt deloc de acord ptr ca eu sant in Italia de 1 an si mi se pare o porcarie faza cu dublatul!dupa o viata de filme titrate,unde auzi vocea actorului in original sa vezi un film unde Will Smith vorbeste italiana e de tot rasul.Aici nu stiu o boaba engleza si cea pe care o stiu o pronunta cum se scrie ptr ca nu o aud vorbind,de aceea noi suntem mai buni la engleza.
deci NUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUU
simonas_80
Postat pe 27 Mai 2011 11:07
torentele sa traiasca
si asa nu ma uit eu la teveu., asa ca va fi un motiv in plus sa fiu in favoarea lor.
pentru cei ce sunt pro le recomand sa caute pe youtube fragmente de filme cu lois de funnes subtitrat in germana sau rusa , si apoi sa incerce un exercitiu de imaginatie : cum ar suna in romana
Valib22
Postat pe 28 Mai 2011 10:25
Folkistull Socaciu, acum mare politician, sa nu vina cu asemenea propuneri aberante, daca vrea sa contribuie cu ceva la binele acestei tari foarte bine, dar nu cu ceva de care nu are nimeni nevoie. A auzit dumnealui ca in alte tari europene se practica dar de ce trebuie sa copiem din alte tari? Ca sa platim actorii doar. Nu stiu de ce nu-s in stare deloc politrucii astia sa vina cu vreo idee noua.
aicha_2008
Postat pe 28 Mai 2011 15:43
zilele trecute,cautand ceva de vazut la tv nimeresc pe prima unde era un film cu danny devito....dublat in italiana?!?!?!?!?!?!? si subtitrat in romana..........nici nu stiu ce as mai putea adauga la asta......iar cel care il dubla avea un glas nitel pitigaiat........cred ca ar fi trebuit sa incadreze filmul la "genul programului:horror"
andra_sara
Postat pe 30 Mai 2011 16:52
De la: deep2w, la data 2011-05-18 08:57:42
De la: zambil, la data 2011-05-17 22:08:07
subtitrarea in romania nu dateaza de pe vremea comunistilor, ci tot din perioada interbelica... la noi erau mai multi analfabetzi decat la aia cu chachatzii de fitze din vest, da' iarasi zic, tot la noi mersu' la cinematograf nu era pt amarasteni, era un eveniment social, la care mergea cine-si permitea si voia sa fie vazut in lume, ca deh, nema teveu...


mah omule....esti culmea. tu vorbesti de cand dateaza dublarea filmelor iar eu vb de presiunea facuta de cei ce-si plasau reclamele.

CRED UNII CA SUNTEM ,,UN POPOR DE ANALFABETI,,DAR SA ISI PASTREZE PARERILE SI SA NE MAI LASE IN PACE!!!!!!!!!!
cat
Postat pe 3 Iunie 2011 22:35
legea propusa nu a trecut de parlament. Mister Socaciu a fost de -a dreptul "fabulos" cand a zis ca se opune legii propuse.
cricat
Postat pe 10 Iunie 2011 00:13
mi-a placut. Le-a cerut parlamentarilor sa nu se comporte ca niste coafeze care nu pot dormi noapte din cauza lui marlon Brando....dublat de Arsinel
si parca nu mai stia cum s-o voteze....tare
Eugenia69
Postat pe 10 Iunie 2011 05:44
sincer.......sper din suflet sa nu treaca legea asta niciodata.....
andra_sara
Postat pe 10 Iunie 2011 15:22
Va corectez..nu am fost certata cu scoala...si eu sunt una dintre persoanele care au invatat cat de cat engleza de la tv..dar mai mult am invatat cu cartile de gramatica...engleza nu se invata de la tv...si nici o alta limba straina...multe fete spun ca au invatat spaniola de la telenovele...haha si eu credeam asta...pana mi am dat seama ca doar intelegeam tot, nu ca si reuseam sa vorbesc....deci ma repet invatati limbi straine din ghiduri de conversatie si cursuri nu uitandu va la tv...si daca se aproba sau nu legea..e problema romanilor...Are dreptate Mircea Badea..."Traim in Romania si asta ne ocupa tot timpul". Subliniez faptul ca nu sunt o infumurata cu fitze de Italia....Iubesc Romania...E o tara frumoasa....pacat ca nu stim sa o punem in valoare...(am deviat de la subiectul filme dublate). Va multumesc ptr ca mi ati citit commentul dna sau don'soara Lidia Olteanu. Numai bine!


garbo073793
Postat pe 10 Iunie 2011 23:13
am semnat si io!!!!!!!!!!cu gindul la anii 90 si video....cu filmele subtitrate in limba romana de tipa aia blonda ,grasa pitigaiata!!!!!!!!!!!!!!!!!!
nazirra
Postat pe 10 Iunie 2011 23:55

Recomandari

Subiect Mesaje Ultimul Mesaj
buna 13 De la: garbo040417 21 Aprilie 2018 00:50
citeste..si citeste din now.... morala?.. 12 De la: Lidiaolteanu 25 August 2011 17:22
si politia pe internet 12 De la: tutankhamon 25 August 2010 21:41
sani mai mari 1 De la: garbo179612 14 Martie 2011 15:23
Punct de vedere. 27 De la: ulygarbo 24 Martie 2017 07:13
Setari Cookie-uri